免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

你問我答

首頁{urlsectionname} >> 你問我答

汽車品牌車名怎么翻譯才更符合企業(yè)的期望?

        隨著人們生活質(zhì)量的提高,知名汽車品牌得到了國民的信賴與追捧,那對于國外汽車品牌在進入國內(nèi)市場前都經(jīng)歷了一番形象建立,包括它的品牌名稱,杭州中譯翻譯公司總結(jié)了如下一些知名汽車品牌的汽車翻譯,來看看那些知名汽車品牌車名還能這么翻譯:

       大眾:1933年希特勒在德國掌權(quán)時許諾民眾,讓每個德國家庭都能買得起汽車,為此他特地在沃爾夫斯堡 (Wolfsburg)創(chuàng)建了大眾汽車(Volkswagen)。 Volkswagen一詞由“volks(人民)”和“wagen(汽車)”組成,直譯過來就是“人民汽車”。

        奔馳:奔馳的全名叫梅賽德斯-奔馳(Mercedes-Benz),簡稱為奔馳,其實它在國外也有簡稱,只不過人們大都叫它的前半部分——梅賽德斯(Mercedes)。

        謳歌:Acura是本田在1986年推出的高端品牌,早先曾以“阿庫拉”的音譯名稱少量進口,2006年正式進入中國的時候,它有了一個新的中文名稱——“謳歌”。

        悍馬:其原名Hummer也是源自HMMWV軍車的昵稱“Humvee”。Hummer在英文中的意思是“發(fā)嗡嗡聲之物”,對于 這個解釋,您首先會想到什么?沒錯,就是蜜蜂。如此說來,悍馬這個硬派越野車品牌就要被稱為“小蜜蜂”了。

        法拉利:法拉利應(yīng)該是世界上最著名的跑車品牌了,這三個字甚至已經(jīng)成為了超跑的代名詞,我們都知道它的名字Ferrari來自于其創(chuàng)始人Enzo Ferrari的姓氏。

         沃爾沃:沃爾沃汽車源自瑞典,近年來一直以簡約的北歐設(shè)計著稱,它的歷史可以追溯到1915年,當時沃爾沃是瑞典知名軸承制造商SKF的子公司,而它的產(chǎn)品也只 是母公司的傳統(tǒng)項目:滾珠軸承。當時SKF給自己的這家子公司取了朗朗上口名字Volvo。

        任何一個品牌,它都是從品牌名稱開始的,它的名字基本上就包含了它的含義,更何況那些知名品牌,所以無論是國外品牌進駐國內(nèi)市場還是國內(nèi)產(chǎn)品打入國外市場都需要好的品牌形象及品牌名稱翻譯,如果您需要這樣的品牌翻譯需求可咨詢杭州中譯翻譯公司,0571-88272987,微信/QQ:122137685。


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986