免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

你問我答

首頁{urlsectionname} >> 你問我答

浙江哪里有專業(yè)的國外文學(xué)圖書翻譯?

  圖書翻譯主要指對各類書籍、出版物進行翻譯的活動。一本書籍從主題、到中心思想、再到作者情感,涉及到的內(nèi)容非常廣泛,圖書翻譯的工作量比較其他的一般性翻譯工作要大得多。浙江哪里有專業(yè)的國外文學(xué)圖書翻譯?

  圖書書名翻譯要注意的方面:

  1.盡量從網(wǎng)上搜索中文書名,并以出版社,或其他官方權(quán)威網(wǎng)站的數(shù)據(jù)為準,不能只看搜索排名和搜索結(jié)果的數(shù)量。

  2.翻譯書名時,一定要參閱相關(guān)的內(nèi)容簡介,盡量將書名翻得清楚易懂。不要就書名的表面含義直譯。

  3.在翻譯書名時,如果是小說,一定在書名后標注出來,如:”Jinx”翻譯成:白虎星(小說)。

  4.所有標點符號均用半角符號。不要出現(xiàn) ★○●?〓■等字符。翻譯好的書名放在英文右側(cè)一列,直接輸入漢字即可,不用《》號

  5.系列書名要翻譯;翻譯時,請注意其連貫性與一致性。

  6.正副標題都要翻譯出來,正副標題中間用“半角冒號+1個空格”分隔。

  7.系列名,正副書名的排列順序根據(jù)英文書名的排列順序進行排列,中間用半角冒號分開。

  8.數(shù)字用阿拉伯數(shù)字,但是書名中的不能替換,如“三國志”。如:第2版,老鼠記者系列1。

  9.兒童類圖書翻譯時要注意使用兒童的語言。例如:Bad Girls,在試翻時是“致命女人香”,最終采用的是“壞女孩兒”。

  10.  一本書對應(yīng)兩種或以上的中文書名時,建議用斜杠“/”來分隔。

  浙江哪里有專業(yè)的國外文學(xué)圖書翻譯?杭州中譯翻譯公司多年來專注于文學(xué)圖書翻譯,譯員不僅有著較高的文學(xué)素養(yǎng),豐富的業(yè)務(wù)經(jīng)驗和知識層面,還有著專業(yè)的文學(xué)圖書翻譯服務(wù)技能。文學(xué)圖書翻譯服務(wù)熱線:400-867-2009.


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986