免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)

fact翻譯期間的幾個(gè)語法規(guī)范

1. 除極個(gè)別的介詞(如 except, but, in等)外,一般的介詞之后均不能直接接 that 從句。如要接,通常的做法是,借助 the fact that 這一結(jié)構(gòu)。如:

She remembered nothing (about him) except that he livesin Paris. 她(對(duì)他)什么都不記得,只記得他住在巴黎。

法官根本不理會(huì)她剛剛失去丈夫這事實(shí)。

誤:The judge paid no attention to that she had just lost her husband.

正:The judge paid no attention to the fact that she had just lost her husband.

2. 為了避免直接用從句放在句首作主語(因?yàn)檫@樣顯得頭重腳輕且太正式),常用“the fact+that-從句”這一結(jié)構(gòu)作主語。如:

The fact that he has no girl-friends worried him a lot. 他沒有女朋友,這事使他很傷腦筋。

【注】在“the fact+that-從句”這一結(jié)構(gòu)中,that 引導(dǎo)的是同位語從句,其中的 that 不能換為 which。

3. 用于 in fact / as a matter of fact, 意為“事實(shí)上”“實(shí)際上”。如:

In fact, he didn’t come at all. 事實(shí)上他根本沒有來。

A:You must have told her about it today. 你今天一定把情 況告訴她了。

B:As a matter of fact, I haven’t. 事實(shí)上我還沒有。

Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號(hào)-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號(hào)
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986