免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)

Rather than翻譯規(guī)范解析

一、用作連詞

用作連詞,相當(dāng)于but not,意為“而不”、“不是……(而是)”、“與其……(不如)”,前后連接的成分應(yīng)該是平行的。如:

He ran rather than walked. 他不是在走而是在跑。

He is a writer rather than a teacher. 與其說(shuō)他是教師還不如說(shuō)他是作家。

You are doing this for yourself rather than for others. 你做這件事不是為別人而是為你自己。

It was what he meant rather than what he said. 這是他的意思,而不是他說(shuō)的話。

 

二、用作介詞

用作介詞時(shí),也表示but not,其意為“而不”、“不是……(而是)”、“與其……(不如)”,正如一般介詞要后接動(dòng)名詞作賓語(yǔ)一樣,rather than后也可接動(dòng)名詞作賓語(yǔ)。如:

I decided to write a cheque rather than using the last of my cash,  我決定開(kāi)張支票而不把現(xiàn)金用光。

 

三、特別說(shuō)明

由于既可視為并列連詞也可視為介詞,所以連接不定式時(shí),后面一個(gè)不定式可帶to或不帶to(視為準(zhǔn)并列連詞時(shí)),也可用動(dòng)名詞(視為介詞時(shí))。如:

I decided to stay at home rather than (to) go [going] to the cinema. 我寧愿呆在家里也不愿去看電影。

 

四、語(yǔ)法上的提醒

1. 若 rather than 位于句首,其后的不定式通常不帶to(也可用動(dòng)名詞)。如:

Rather than go there by air, I’d take the slowest train. 我寧可乘最慢的火車(chē)去也不愿坐飛機(jī)去。

Rather than waste [wasting] your time doing it yourself, why don’t you call in a builder? 你為什么寧愿浪費(fèi)時(shí)間自己去干而不去請(qǐng)一個(gè)包工的呢?

2. 連接兩個(gè)成分作主語(yǔ)時(shí),其謂語(yǔ)動(dòng)詞的數(shù)通常與前面一個(gè)主語(yǔ)保持一致。如:

The teacher rather than the students is to blame. 應(yīng)受責(zé)備的是老師而不是學(xué)生。

Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號(hào)-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號(hào)
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986