免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)

維護(hù)和發(fā)展開放型世界經(jīng)濟(jì)中英文對(duì)照翻譯規(guī)范

維護(hù)和發(fā)展開放型世界經(jīng)濟(jì)

中國(guó)倡導(dǎo)維護(hù)和發(fā)展開放型世界經(jīng)濟(jì),主張各國(guó)應(yīng)進(jìn)一步擴(kuò)大相互開放,旗幟鮮明地反對(duì)各種形式的貿(mào)易保護(hù)主義,齊心協(xié)力做大世界經(jīng)濟(jì)這塊大蛋糕。為此,各國(guó)應(yīng)維護(hù)自由、開放、非歧視的多邊貿(mào)易體制,不搞排他性貿(mào)易標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)則、體系,避免造成全球市場(chǎng)分割和貿(mào)易體系分化。要探討完善全球投資規(guī)則,引導(dǎo)全球發(fā)展資本合理流動(dòng),更加有效地配置發(fā)展資源。

Maintaining and Developing an Open World Economy

China is committed to maintaining and developing an open world economy. It encourages all countries to open their doors wider, stand firm against protectionism in all its forms and work in concert to promote the growth of the world economy. To this end, they should work for a free, open and nondiscriminatory multilateral trading system, and resist any standards, rules or policies that condone or encourage exclusionary trade practices. Efforts are called for to avoid undue fragmentation of the global market and trading system. All avenues should be explored to improve global investment rules, and ensure rational flows and more effective allocation of global development resources.

Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號(hào)-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號(hào)
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986