免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)

綠色發(fā)展中英文對(duì)照翻譯規(guī)范

綠色發(fā)展

作為“五大發(fā)展理念”之一,綠色發(fā)展注重的是解決人與自然和諧相處的問(wèn)題。“十三五”期間,中國(guó)將遵循綠色發(fā)展理念,“像保護(hù)眼睛一樣保護(hù)生態(tài)環(huán)境,像對(duì)待生命一樣對(duì)待生態(tài)環(huán)境”,在促進(jìn)人與自然和諧共生、加快建設(shè)主體功能區(qū)、推動(dòng)低碳循環(huán)發(fā)展、全面節(jié)約和高效利用資源、加大環(huán)境治理力度、筑牢生態(tài)安全屏障等六個(gè)方面下功夫,推動(dòng)建立綠色低碳循環(huán)發(fā)展產(chǎn)業(yè)體系,致力于把生態(tài)文明建設(shè)融入經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)建設(shè)的各方面和全過(guò)程,讓中華大地青山常在、綠水長(zhǎng)流、藍(lán)天永駐,也為全球生態(tài)安全作出中國(guó)的新貢獻(xiàn)。

Green Development

As one of the five development concepts, green development highlights the importance of harmony between man and nature. Based on this concept, the Chinese people "will protect the environment in the same way as they protect their eyes and lives". Therefore under the 13th Five-year Plan (2016-2020) there will be increased attention to an eco-friendly approach to development in order to preserve harmony between man and nature. 

The process of building regional zoning will be accelerated. Efforts will be stepped up to promote low-carbon and circular development, conservation and efficient utilization of natural resources, and environmental protection, to safeguard China's ecological security. It is imperative to build an economic structure conducive to a green, low-carbon and circular economy, and incorporate an eco-conservation perspective into every facet of economic, political, cultural and social development. 

Our goal is: the land we inherit will be blessed with blue skies, green mountains, and clear waters. 

Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號(hào)-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號(hào)
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986