免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

翻譯知識

首頁{urlsectionname} >> 翻譯知識

從許淵沖翻譯作品看中文美學

  提到翻譯的三大原則,相信大家都知道:信、達、雅。提到中國的翻譯大家,更不得不提現(xiàn)當代翻譯大家:許淵沖先生!從許老的譯文中,您看到的不僅僅是表詞達意的翻譯,更是一種文中美學的呈現(xiàn)。

  杭州中譯翻譯特地給大家整理了一些經典翻譯以供欣賞,還沒有領悟到翻譯精神的小伙伴們要多多思考和記憶哦!

  1.中華兒女多奇志,不愛紅妝愛武裝?!珴蓶|

  許淵沖翻譯: Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.

  2.Over the mountains, mountains.

  越過山丘才發(fā)現(xiàn)無人等候

  3.Kill time, or kiss time.

  或消磨或廝磨

  4.All in the game.

  眾生皆苦(看到這個翻譯我都要倒地就哭了,翻譯的也太好了吧,哭泣)

  5.For you, a thousand times over. ——《追風箏的人》

  為你,千千萬萬遍。


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號-1
公安部備案:浙公網安備33010802003197號
服務熱線:0571-88272987、88272986