免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

翻譯知識(shí)

首頁(yè){urlsectionname} >> 翻譯知識(shí)

各種稱謂的英語(yǔ)口譯翻譯方法(上)

  今天杭州中譯翻譯公司來(lái)和您簡(jiǎn)單聊聊在外事接待活動(dòng)的口譯工作中,譯員首先面臨的一道難題--稱謂的英語(yǔ)翻譯。

  稱謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個(gè)人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對(duì)有關(guān)人員的不尊重,而且也會(huì)產(chǎn)生種種不良的后果。 稱謂的準(zhǔn)確翻譯其關(guān)鍵在于譯員對(duì)有關(guān)人員的身份及其稱謂的表達(dá)是否有一個(gè)正確的理解,尤其是對(duì)稱謂語(yǔ)的認(rèn)識(shí)。

  一般說(shuō)來(lái),各類機(jī)構(gòu)或組織的首長(zhǎng)其漢語(yǔ)稱謂譯成英語(yǔ)時(shí)雖可套用通用詞head,但從比較嚴(yán)格的意義上看,應(yīng)使用特定的、規(guī)范的稱謂語(yǔ)。例如:

  校長(zhǎng)(大學(xué)):President of Beijing University

  校長(zhǎng)(中小學(xué)):Principal/Headmaster of Donghai Middle School

  院長(zhǎng)(大學(xué)下屬):Dean of the Graduate School

  系主任(大學(xué)學(xué)院下屬):Chair/Chairman of the English Department

  會(huì)長(zhǎng)/主席(學(xué)/協(xié)會(huì)):President of the Student Union, Shanghai University?

  廠長(zhǎng)(企業(yè)):Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 

  院長(zhǎng)(醫(yī)院):Director of Huadong Hospital 

  主任(中心):Director of the Business Center 

  主任(行政):Director of Foreign Affairs Office 

  行長(zhǎng) (銀行):President of the Bank for International Settlements 

  董事長(zhǎng)(企業(yè)):Chairman of the Board of Directors 

  董事長(zhǎng)(學(xué)校):Chairman of the Board of Trustees 

  首席長(zhǎng)官的漢語(yǔ)稱謂常以“總……”表示,而表示首席長(zhǎng)官的英語(yǔ)稱謂語(yǔ)則常帶有chief, general, head, managing這類詞,因此當(dāng)翻譯冠以“總”字的頭銜時(shí),需遵循英語(yǔ)頭銜的表達(dá)習(xí)慣:

  總書(shū)記 general secretary

  總工程師 chief engineer 

  總會(huì)計(jì)師 chief accountant 

  總建筑師 chief architect

  總編輯 chief editor;editor-in-chief;managing editor 

  總出納 chief cashier;general cashier 

  總裁判 chief referee

  總經(jīng)理 general manager;managing director;executive head

  總代理 general agent

  總教練head coach

  總導(dǎo)演 head director

  總干事 secretary-general; commissioner

  總指揮 commander-in-chief ; generalissimo

  總領(lǐng)事 consul-general

  總監(jiān) chief inspector ; inspector-general ; chief impresario 

  總廚 head cook; chef

  有些部門(mén)或機(jī)構(gòu)的首長(zhǎng)或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人可以用director,head或chief來(lái)表示:

  司(部屬)department 

  廳(省屬)department 

  署(省屬)office (行署為 administrative office)

  局bureau

  所institute

  處division

  科section

  股section

  室office

  教研室 program/ section

  例:局長(zhǎng) director of the bureau, head of the bureau, bureau chief

  國(guó)務(wù)院the State Council屬下的部為ministry,所以部長(zhǎng)叫作 minister。另外,公署專員叫做commissioner,其辦事機(jī)構(gòu)叫做“專員公署”,英語(yǔ)為 prefectural commissioner's office。

  漢語(yǔ)中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時(shí)需視詞語(yǔ)的固定搭配或表達(dá)習(xí)慣等情況,可選擇vice,associate, assistant, deputy 等詞。相對(duì)而言,vice使用面較廣,例如:

  副總統(tǒng)(或大學(xué)副校長(zhǎng)等)vice president

  副主席(或系副主任等)vice chairman

  副總理 vice premier

  副部長(zhǎng) vice minister

  副省長(zhǎng) vice governor

  副市長(zhǎng)vice mayor

  副領(lǐng)事 vice consul

  副校長(zhǎng)(中小學(xué))vice principal

  行政職務(wù)的副職頭銜與學(xué)術(shù)頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達(dá),最為常用的英語(yǔ)詞是associate,例如:

  副教授 associate professor 

  副研究員 associate research fellow 

  副主編 associate managing editor 

  副編審 associate senior editor

  副審判長(zhǎng) associate judge

  副研究館員 associate research fellow of ... (e.g., library science)

  副譯審 associate senior translator 

  副主任醫(yī)師 associate senior doctor

  當(dāng)然,有些英語(yǔ)職位頭銜,如manager和headmaster,其副職頭銜可冠以assistant,例如:

  副總經(jīng)理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director

  大堂副理(賓館)assistant manager 

  副校長(zhǎng)(中小學(xué))assistant headmaster

  以director表示職位的副職常以deputy director表示。此外, secretary, mayor, dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例 如:

  副秘書(shū)長(zhǎng) deputy secretary-general 

  副書(shū)記 deputy secretary 

  副市長(zhǎng) deputy mayor 

  副院長(zhǎng) deputy dean

  學(xué)術(shù)頭銜系列除了含“正”、“副”級(jí)別的髙級(jí)職稱和中級(jí)職稱外,還有初級(jí)職稱如“助理”,“助理”常用assistant來(lái)表示,例如:

  助理教授 assistant professor 

  助理研究員 assistant research fellow 

  助理工程師 assistant engineer 

  助理編輯 assistant editor

  助理館員 assistant research fellow of …(e.g. , library science) 

  助理教練 assistant coach 

  助理農(nóng)藝師 assistant agronomist

  稱謂的涉及行業(yè)眾多,稱謂的口譯翻譯種類還有很多,杭州中譯翻譯公司將在下一篇中再與您探討稱謂的其他英譯口譯方法。


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號(hào)-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號(hào)
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986