免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

翻譯知識

首頁{urlsectionname} >> 翻譯知識

英語中的Praise 和 Compliment具體有什么區(qū)別?

  大致來說,Praise 的“夸”所表示的,是對價(jià)值的認(rèn)可;而 Compliment 的“夸”,則是出于社交上的禮貌。與 Praise 相比,Compliment 的用法和用途都更加豐富。

  Praise:真誠的認(rèn)可和贊美

  從詞源來說,Praise 和Price,Precious, Appreciate等詞語是近親,原本的含義是“價(jià)格、價(jià)值”。今天的英語中,Praise 既可以作動(dòng)詞、也可以作名詞使用,意思都是:表示approval and admiration 認(rèn)同和贊賞。

  Praise 的對象,可以是某個(gè)人,某種行為,某種具體事物或抽象概念,例如,學(xué)習(xí)成績,工作成果;評論界對藝術(shù)作品、影視作品的認(rèn)可,也可以稱作Praise 。

  Praise 所著重的,是人、行為、事物所包含的“價(jià)值”,需要有些起碼的客觀事實(shí)作為依據(jù)。例如下面的句子:

  They always sing his praises.  

  他們總是對他贊賞有加。

  His teachers are full of praise for the progress he's making.

  他學(xué)習(xí)上進(jìn)步明顯,老師們都提出了表揚(yáng)。

  Critics praised the work as highly original.

  評論界高度贊揚(yáng)這件作品的原創(chuàng)性。

  A praiseworthy achievement

  值得表揚(yáng)贊賞的成就。

  轉(zhuǎn)換成中文時(shí),Praise 經(jīng)常翻譯成“表揚(yáng)”、“贊揚(yáng)”、“贊美”。需要注意的是,中文的“表揚(yáng)”帶有地位關(guān)系的含義,指上級對下屬的單方向“贊揚(yáng)”;而英語的 Praise 并不受到地位等級的限制。

  另外,在基督教、回教、猶太教中,Praise 還用來表示對上帝的崇拜、尊敬、贊美。今天,這種用法已經(jīng)不像過去一樣普遍使用,但在特定場合仍然能夠聽到,如:Allah be praised. Praise the Lord.

  Compliment:禮貌的恭維

  和 Praise 不同,Compliment 的主要目的,是出于社交禮貌上的周到,含義接近中文的“恭維、奉承”。 

  雖然Compliment 也表示對價(jià)值的認(rèn)可,但側(cè)重的不是客觀評價(jià),而是主觀評論,因此對事實(shí)依據(jù)沒什么要求。從夸獎(jiǎng)的對象來說,Compliment 經(jīng)常針對人的外表,例如新的發(fā)型、衣服等等。

  英語中的Compliment,是幾百年前從意大利語和法語中引進(jìn)過來的。Compliment 和Completion的詞源相同,都是指完成、圓滿;Compliment 的最初含義是Fulfillment of the requirements of courtesy,在禮貌上做到周全。

  在英語中,Compliment 大多用作名詞,和 give 或 make 搭配使用,也經(jīng)常和 pay 連用:to pay sb a compliment;似乎是在強(qiáng)調(diào):社交上需要禮尚往來。

  It's a great compliment to be asked to do the job.

  各位讓我來做這項(xiàng)工作,我感到很榮幸。

  Compliment 也可以作為動(dòng)詞使用,例如: 

  She complimented him on his excellent German.

  聽到他的德語說得很好,她就恭維了一句。

  Compliment generously, but not excessively.

  不要吝惜對別人的贊美,但恭維的程度不要過分。

  Take it as a compliment

  關(guān)于 Compliment,有一個(gè)有用的口語表達(dá)方法:To take it as a compliment.

  有些時(shí)候,也許是無意的模棱兩可,也許是有意的語帶雙關(guān),別人的對自己的評價(jià),無法判斷確切的含義,到底是贊揚(yáng)、還是貶低。

  這時(shí),就可以用 To take it as a compliment 作為回應(yīng);例如下面的情境:

  ‘You understand the problem because you're so much older.’

  ‘I'll take that as a compliment!’

  翻譯成中文相當(dāng)于:“我實(shí)在聽不出您是在說的“閱歷豐富”還是“老朽落后”,那我就把您這句話,當(dāng)作是夸獎(jiǎng)我了?!奔蕊@示自己大度善意、把對方的意思往好處理解,同時(shí)也表示輕微的抗議、反對。


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986