免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

翻譯知識

首頁{urlsectionname} >> 翻譯知識

一些容易誤譯的英文口語1

  英文中,有許多口語句子的意思往往不能從字面上去理解,下面我們來看看有哪些容易誤譯的句子吧。

  1. Tell me about it!

  A: Do you know under the newly reformed tax plan, the rich people actually pay less tax?

  B : Yeah, tell me about it! My neighbor is a millionaire and he told me that his tax rate would be reduced by fifty percent.

  在這里,tell me about it不是要求對方告訴你什么事,而是附和,并帶有驚訝的成分。

  再如:

  A: Under such harsh economic down turns, the working class can hardly make ends meet.

  B : Tell me about it! In my family alone two people got laid off. I don't know how I can make the mortgage payment this month.

  2. What else is new?

  A : Hey, do you know the new governor is going to cut the funding for education?

  B: What else is new? We all know he represents big businesses. Education is not his top priority.

  在這里,What else is new表示,這種結(jié)局是預(yù)料之中的事,不算什么新聞。

  所以,根據(jù)上下文,也可說“這算不上什么新聞”。

  再如:

  A : Yesterday my daughter gave me a gift wish list for her 15th birthday Among other things she asks for a laptop computer!

  B: What else is new? At least she hasn't asked for a car. Wait till next year!

  3.zero hour

  (x)零點

  (〇)關(guān)鍵時刻

  這個慣用語始于1917年第一次世界大戰(zhàn)期間,用來表示發(fā)動某一項軍事行動的時刻。

  負(fù)責(zé)下令的軍官會看著手表上的秒針倒數(shù)計時,一旦秒針走到零點,就會下達出動指令。

  后來hour跳脫了軍事用語的局限,泛指生活中各種情況里的“關(guān)鍵、決定性時刻"

  4.a babe in arms 

  扶不起的阿斗

  解析:babe(注意!不是“baby”)在這里解釋為“天真,不諳世故而易受騙者”,如同“襁褓中的嬰兒”。

  例:The chairman's son is a babe in arms.

  He doesn't have the ability to be the CEO of the company.


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986