首先要理解原句的意思,paraphrase一下,然后再把中文白話文翻成英文白話文,這樣對于口譯大致是夠用了。另外,在改掉Chinglish方面,平時(shí)的英語輸入非常重要。無論是讀是聽,口譯學(xué)習(xí)者要比純英語學(xué)習(xí)者多留一個(gè)心眼。在聽到一個(gè)英語表達(dá)的時(shí)候,想一想它的中文該怎么翻。這樣以后翻到相同的中文,就可以逆向使用現(xiàn)成的英文,而不用自己現(xiàn)編。
首先要理解原句的意思,paraphrase一下,然后再把中文白話文翻成英文白話文,這樣對于口譯大致是夠用了。另外,在改掉Chinglish方面,平時(shí)的英語輸入非常重要。無論是讀是聽,口譯學(xué)習(xí)者要比純英語學(xué)習(xí)者多留一個(gè)心眼。在聽到一個(gè)英語表達(dá)的時(shí)候,想一想它的中文該怎么翻。這樣以后翻到相同的中文,就可以逆向使用現(xiàn)成的英文,而不用自己現(xiàn)編。