免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

翻譯知識(shí)

首頁(yè){urlsectionname} >> 翻譯知識(shí)

法語(yǔ)中及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞的區(qū)分

  法語(yǔ)中,我們?cè)撊绾螀^(qū)分及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞呢?方法十分簡(jiǎn)便,就是看句中的動(dòng)詞有沒有帶賓語(yǔ)。有賓語(yǔ)一定是及物動(dòng)詞,沒有賓語(yǔ)的一定是不及物動(dòng)詞。

  典型的及物動(dòng)詞及例句:

  1. Accompagner 陪伴

  Il accompagne son fils à l’école.

  他送兒子上學(xué)。

  2. Chanter 唱歌

  Elle chante l’hymne national.

  她唱國(guó)歌。

  典型的不及物動(dòng)詞及例句

  1. Pleurer 哭泣

  Les enfants pleurent.

  孩子們?cè)诳蕖?/p>

  2. Partir 離開

  Ils sont partis à sept heures.

  他們7點(diǎn)離開了。

  雖然沒有人一個(gè)一個(gè)數(shù)過,但是翻翻字典就能發(fā)現(xiàn):法語(yǔ)中一小部分動(dòng)詞是純粹的不及物動(dòng)詞,大多數(shù)動(dòng)詞是及物的。值得注意的是,在這些及物動(dòng)詞當(dāng)中,有不少詞還兼當(dāng)不及物動(dòng)詞,也就是說,很多詞有雙重身份。

  典型的雙重身份動(dòng)詞及例句:

  1. aborder vi. 登陸 靠岸

  Le bateau aborde.

  船在靠岸。

  2. aborder vt. 和某人攀談

  Il aborde une fille à l’école.

  他在學(xué)校和一個(gè)女生攀談起來。

  顯然,aborder 最初的意思是船靠岸,在使用過程中逐漸衍生出攀談的意思,變成及物動(dòng)詞,意思和靠岸相似。很多詞都是這樣傳了幾千年后開枝散葉,意思越來越多,像:

  1. Sortir vi. 出去

  Nous sortons ce soir.

  我們今晚出去。

  2. Sortir vt. 拿出

  Pascal sort un livre de son sac.

  Pascal從包里掏出一本書。

  和上面不同,有的雙重身份動(dòng)詞 ? 變身 ?的理由比較“任性”,像:

  chanter 唱歌, 作為及物動(dòng)詞:

  Elle chante l’hymne national.

  她唱國(guó)歌。

  chanter唱歌, 作為不及物動(dòng)詞:

  Que fait-il ?  Il chante.

  他在做什么?他在唱歌。

  第二句的chanter 后面沒有賓語(yǔ),所以是不及物動(dòng)詞,不過意思和及物動(dòng)詞沒什么區(qū)別,可能是說話人根本不關(guān)心他唱什么,賓語(yǔ)就沒有了存在的必要。


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號(hào)-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號(hào)
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986