免费无毒永久AV网站-无码精品a∨在线观看无广告-国产成人久久综合一区-JAPANESE丰满少妇最高潮

行業(yè)新聞

首頁{urlsectionname} >> 行業(yè)新聞

目前國內(nèi)“中譯外”翻譯大家尤為需要

    中國外文局常務(wù)副局長、中國翻譯協(xié)會(huì)第一常務(wù)副會(huì)長郭曉勇在今日上午舉行的上表示, 中外文化的進(jìn)出口逆差的問題,表面上看是現(xiàn)在外面進(jìn)來得多,本土出去的較少。實(shí)際上在很大程度上是受制于一個(gè)中譯外能力的問題。

  郭曉勇說:“我們當(dāng)下有很多優(yōu)秀的文學(xué)家、作家,他們有很好的作品,但是目前還沒在世界上得到公認(rèn)或者被更多的人認(rèn)識。很重要的一點(diǎn),就是翻譯的過程沒有很好的完成。我們現(xiàn)在尤其是需要中譯外的翻譯大家?!?/p>

  郭曉勇指出,中國文化走出去是一個(gè)大的概念,包括今年所進(jìn)行的文學(xué)作品,也包括影視等。如果有一定的文學(xué)基礎(chǔ),又懂一些外語,把外國的作品翻譯成中文,相對來講容易一些,而要把中國的文學(xué)翻譯成外文就比較難?!跋裢馕木滞馕某霭嫔缫呀?jīng)過世的楊憲益先生和他的夫人戴乃迭女士,兩位是珠聯(lián)璧合幾十年,翻譯了中國當(dāng)代、現(xiàn)代的很多優(yōu)秀文學(xué)作品,其中包括《紅樓夢》這樣的巨著。到目前,他們兩個(gè)合作翻譯的《紅樓夢》都被認(rèn)為是當(dāng)下最受關(guān)注的一個(gè)譯本。因此,中譯外,如果有中國人和外國人相結(jié)合翻譯一部作品,它的效果會(huì)更好。我們也期待著這一次大賽也能夠產(chǎn)生這樣的合作結(jié)晶?!?/p>

Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986